Goblin Forge — Game Localization Workbench

Goblin Forge — Game Localization Workbench
Текущие игроки
0
Пик за 24ч
0
Пик за 30 дней
0
Дата релиза
Скоро выйдет

Об игре

Выкуй текст своей игры на любой язык.


Goblin Forge — это рабочее место локализатора, созданное специально для игрового текста: для тебя, для твоей команды и даже для ИИ, которого ты решишь поставить к наковальне, — полноценная кузница для работы над переводом. (А если захочешь перевести текст другого рода — кузница неприхотлива, пользуйся на здоровье.)

Goblin Forge работает полностью офлайн и никогда не навязывает ИИ. Если же ты хочешь использовать ИИ, он даёт инструменты, чтобы держать ИИ-перевод в узде и делать его более последовательным.

Каждая функция выросла из собственного болезненного опыта создателя в переводе игр вкупе с практическим опытом работы с ИИ.

Перевод можно отшлифовать полностью вручную или доверить ИИ помогать от начала до конца — весь основной набор инструментов готов к работе сразу и не зависит ни от каких онлайн-сервисов.

Правда, облачным моделям всё же нужно подключение — не забудь взять собственный API-ключ. Твой API-ключ хранится локально и никогда не выгружается на серверы Goblin Forge. Держи свой компьютер в безопасности — и ключ останется под твоим контролем.

В чисто офлайновом ручном режиме кузница даёт тебе:

  • Менеджер библиотеки проектов: отслеживай прогресс проекта в реальном времени, управляй библиотеками ресурсов (проектной + глобальной) и выполняй пакетные операции.
  • Редактор перевода: оригинал и перевод бок о бок, контекст всегда на виду, ключевые термины и код автоматически подсвечиваются и защищаются, чтобы их не сломали по неосторожности. Подсказки совпадений из глоссария и памяти переводов в реальном времени. В любой момент переключайся между необработанным видом (показывает код) и видом карточек (показывает переносы строк). Встроенные поиск и замена, а также автоперенос строк (базовый, по длине оригинала).
  • Память переводов: переведённые строки сохраняются автоматически, оцениваются по источнику, со счётчиком использований — по клику ты вернёшься к их источнику в редакторе. Можно добавлять записи вручную или импортировать внешнюю память.
  • Терминологический верстак: глобальная и проектная библиотеки бок о бок; применяй термины или записывай их обратно в один клик. Поддерживает несколько переводов на термин, автоматически находит конфликты и выуживает кандидатов в термины из исходного текста по частоте.
  • Система персонажей: помечай каждую реплику её говорящим, с подсказками по тону и местоимениям.
  • Защита плейсхолдеров / защита кода через регулярные выражения: оберегает переменные и код в игровом тексте от случайной поломки.
  • Движок сканирования: автоматически проверяет целостность плейсхолдеров и терминов и отсекает ломающие игру ошибки ещё до экспорта.

С подключённым ИИ — в дополнение ко всему вышеперечисленному — твой перевод получает ускорение.

Понадобится настроенная локальная или облачная LLM (Ollama, локально и бесплатно / Gemini / OpenAI / Anthropic / DeepSeek / Kimi или любой OpenAI-совместимый эндпоинт — не забудь взять собственный API-ключ; кузница его не поставляет):
  • ИИ-перевод и ИИ-проверка (предварительно): глоссарий, персонажи и правила защиты подставляются автоматически — никакого бездумного дословного перевода.
  • Два уровня моделей: эконом и премиум — используй разные версии моделей в зависимости от сложности контента (решаешь ты сам; автопереключение пока не поддерживается), чтобы сократить расходы.
  • Пакетный перевод: автоматически пропускает уже переведённые / заблокированные строки, а при ограничении частоты запросов выжидает и повторяет попытку.
  • ИИ-ассистент Гоблин: всегда в курсе прогресса твоего проекта; задавай ему любые вопросы о переводе — в том числе как пользоваться программой и что делает та или иная функция. С ним можно даже поболтать (не рекомендуется — это стоит денег), а ещё он умеет подводить итоги и записывать заметки, помогая тем, у кого небольшой объём рабочей памяти, не терять нить того, что уже сделано. Ему можно назначить отдельную модель и использовать локальную модель ради экономии.
  • Мониторинг расходов (оценочный): оценивает стоимость перед пакетом, суммирует траты в реальном времени (тарифы ИИ ты вводишь сам) и автоматически останавливается на заданном тобой пределе. (Учти: это оценка, и она может отличаться от реальной цены — время от времени заглядывай в панель управления своей модели.)

Импорт и экспорт: структура та же, текст переведён

Кузница импортирует CSV и экспортирует CSV / JSON, пока в кодировке UTF-8; в дальнейшем добавятся новые форматы и кодировки. Структура импортированного файла сохраняется:
  • Весь защищённый код и плейсхолдеры выводятся без изменений.
  • Количество импортированных столбцов сохраняется при экспорте.
  • Короче говоря: ты получаешь ту же структуру, что и загрузил, — а текст, конечно, уже переведён.

Кузница поддерживает атомарное сохранение и автоматические резервные копии, чтобы снизить риск повреждения файлов при сбое программы, сбое компьютера или внезапном отключении электричества — и всё же лично я советую почаще сохранять вручную.

В раннем доступе, помимо вышеперечисленного, скоро появится:

  • Слияние командных переводов (разделение уже доступно, с SHA256): для более гладкой работы нескольких человек, особенно чтобы находить и устранять противоречия в переводе. Готово примерно на 50 %.
  • Шлифовка, проверка (продвинутая) и исправление: шлифуй вручную или используй ИИ для единообразной обработки. Готово примерно на 80 %.
  • Обработка фуриганы (Ruby) для японского (экспериментально): в первую очередь для решения проблемы фонетических подписей в японском; в других языках сгодится и для игры слов («пишется А, читается Б»). Готово примерно на 90 %, ещё требует тестирования.

В дорожной карте, впереди:

  • Визуальный контроль качества (предпросмотр вёрстки/переполнения в имитации диалогового окна): настрой длину текста и переносы строк ещё до импорта в игру и проверь, способен ли выбранный шрифт вообще отобразить символы языка — а не выдать ряд □□ (те самые отсутствующие глифы, «тофу»).
  • Умный автоперенос строк (продвинутый): разбивает строки по ритму оригинала, репликам или окну текста, с помощью ИИ, чтобы точки переноса соответствовали нормам каждого языка.
  • Эволюция Гоблина (память и автоматизация): позволить ассистенту-Гоблину запоминать твои привычки и предпочтения (а если тебе это не по душе — можно отключить), плюс больше автоматизации по отзывам пользователей.

Кузница — это полноценная разовая покупка: можно работать полностью офлайн, полностью вручную, с поддержкой ИИ от начала до конца, со своим собственным API-ключом. Без подписки, без серверов — твой текст всегда остаётся на твоей собственной машине.

К слову, эта кузница во многом построена на опыте и уроках одного человека, поэтому некоторые края ещё могут требовать шлифовки. Если заметишь что-то странное или неудобное, смело оставляй отзыв — я буду постоянно улучшать и подстраивать её.

Активность игроков

Месячная статистика

МесяцСред. игрокиРостРост %Пик

О статистике Goblin Forge — Game Localization Workbench

gmCharts отслеживает активность игроков Goblin Forge — Game Localization Workbench в Steam, включая текущий онлайн, пик за 24 часа, пик за 30 дней и недавние тренды игроков.